1 |
23:58:40 |
rus-ger |
tecn. |
система управления устьем скважины |
Kavernenkopfsteuerung |
Dimka Nikulin |
2 |
23:58:11 |
rus-ita |
gram. |
герундий прошедшего времени |
gerundio passato |
gorbulenko |
3 |
23:57:31 |
rus-ger |
tecn. |
устье скважины |
Kavernenkopf |
Dimka Nikulin |
4 |
23:56:47 |
rus-ita |
gram. |
герундий настоящего времени |
gerundio presente |
gorbulenko |
5 |
23:55:08 |
eng-rus |
Gruzovik jerg. |
fart |
кадить |
Gruzovik |
6 |
23:54:34 |
eng-rus |
|
idea giver |
генератор идей |
Sergei Aprelikov |
7 |
23:54:25 |
rus-ita |
gram. |
инфинитив прошедшего времени |
infinito passato |
gorbulenko |
8 |
23:54:08 |
rus-ita |
|
единая сельскохозяйственная политика |
politica agricola comune |
Andrey_Koz |
9 |
23:53:51 |
eng-rus |
Gruzovik antic. fig. |
flatter |
кадить |
Gruzovik |
10 |
23:53:45 |
eng-rus |
tec. |
packaging foil |
обёрточная фольга |
Andrey Truhachev |
11 |
23:53:42 |
rus-ita |
gram. |
инфинитив настоящего времени |
infinito presente |
gorbulenko |
12 |
23:53:13 |
eng-rus |
tec. |
packaging foil |
упаковочная плёнка |
Andrey Truhachev |
13 |
23:52:44 |
eng-rus |
tec. |
packaging foil |
плёнка для упаковки |
Andrey Truhachev |
14 |
23:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
of incense |
кадильный |
Gruzovik |
15 |
23:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
incensory |
кадильница |
Gruzovik |
16 |
23:50:34 |
rus-ger |
cont. |
расходы будущих периодов |
transitorische Aktiven |
Лорина |
17 |
23:50:28 |
eng-rus |
|
protege |
недавно принятый (на службу) |
sever_korrespondent |
18 |
23:50:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bastard balm |
медоволистное кадило (Melittis melissophylum) |
Gruzovik |
19 |
23:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make noise about |
раздуть кадило |
Gruzovik |
20 |
23:47:32 |
eng-rus |
|
idea provider |
изобретатель |
Sergei Aprelikov |
21 |
23:46:04 |
rus-ita |
gram. |
условное наклонение |
modo condizionale |
gorbulenko |
22 |
23:45:27 |
eng-rus |
|
quick thinking |
остроумие? |
sever_korrespondent |
23 |
23:45:10 |
rus-fre |
radio |
передавать |
répercuter (Пример: La radio répercutera vos paroles dans des milliers de foyers ( Sempé-Goscinny_Le petit_Nicolas_et_les_copains)) |
Raininmacondo |
24 |
23:44:49 |
rus-ita |
|
ссылки |
riferimenti |
Andrey_Koz |
25 |
23:44:38 |
rus-ita |
gram. |
условное наклонение прошедшего времени |
condizionale passato |
gorbulenko |
26 |
23:44:03 |
rus-ita |
gram. |
условное наклонение настоящего времени |
condizionale presente |
gorbulenko |
27 |
23:42:20 |
rus-fre |
|
генератор идей |
donneur d'idées |
Sergei Aprelikov |
28 |
23:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik abrev. |
Constitutional Democrat |
кадет (конституционный демократ) |
Gruzovik |
29 |
23:40:00 |
rus-ita |
gram. |
предпрошедшее непосредственное время |
trapassato remoto |
gorbulenko |
30 |
23:39:49 |
rus-ger |
med. |
мастоцит |
Mastzelle |
Михай ло |
31 |
23:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
cadenza |
каденца (= каденция) |
Gruzovik |
32 |
23:38:45 |
rus |
abrev. |
ТСК |
торгово-строительная компания |
Julchonok |
33 |
23:38:00 |
rus-ita |
gram. |
простое прошедшее законченное время |
passato remoto |
gorbulenko |
34 |
23:37:31 |
ger |
abrev. jur. |
Stockwerkeigentümer-Gemeinschaft |
STWEG |
Лорина |
35 |
23:36:39 |
ger |
abrev. jur. |
STWEG |
Stockwerkeigentümer-Gemeinschaft |
Лорина |
36 |
23:35:33 |
eng-rus |
|
chronophage |
отнимающий много времени |
I. Havkin |
37 |
23:32:41 |
eng-rus |
|
idea provider |
генератор идей |
Sergei Aprelikov |
38 |
23:32:12 |
eng-rus |
Gruzovik geod. |
cadaster |
кадас (an official register showing details of ownership, boundaries, and value of real property in a district, made for taxation purposes) |
Gruzovik |
39 |
23:32:01 |
eng-rus |
|
spring into view |
неожиданно появиться в поле зрения |
erelena |
40 |
23:31:10 |
rus-ita |
gram. |
предбудущее время |
futuro composto |
gorbulenko |
41 |
23:30:44 |
rus-ita |
|
методика расчёта |
Metodologia di calcolo |
Andrey_Koz |
42 |
23:30:43 |
rus-ita |
gram. |
предбудущее время |
futuro anteriore |
gorbulenko |
43 |
23:29:19 |
rus-ita |
gram. |
простое будущее время |
futuro semplice |
gorbulenko |
44 |
23:28:00 |
rus-ita |
gram. |
предпрошедшее время |
trapassato prossimo |
gorbulenko |
45 |
23:27:11 |
rus-spa |
|
решать проблему |
poner solución a una problema |
sankozh |
46 |
23:26:07 |
rus-ita |
gram. |
незаконченное прошедшее время |
imperfetto |
gorbulenko |
47 |
23:24:08 |
rus-ita |
gram. |
двойные безударные местоимения |
pronomi doppi |
gorbulenko |
48 |
23:23:45 |
eng-rus |
pesc. |
school |
косяк (рыбы: school of fish) |
Val_Ships |
49 |
23:22:34 |
rus-ger |
jur. |
назначать своего представителя |
sich vertreten lassen |
Лорина |
50 |
23:21:54 |
rus-ger |
jur. |
назначить своего представителя |
sich vertreten lassen |
Лорина |
51 |
23:19:56 |
eng-rus |
|
synoptic view |
синоптический обзор |
erelena |
52 |
23:18:02 |
eng-rus |
pesc. |
juvenile fish |
рыбная молодь |
Val_Ships |
53 |
23:17:22 |
rus-ger |
|
не смочь |
verhindert sein |
Лорина |
54 |
23:16:50 |
rus-ger |
|
не смочь принять участие |
an einer Teilnahme verhindert sein |
Лорина |
55 |
23:15:37 |
eng-rus |
farmac. |
dosing cup |
мерный стаканчик |
peregrin |
56 |
23:15:08 |
rus-ger |
|
поприветствовать |
begrüssen |
Лорина |
57 |
23:14:54 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
cadenced |
кадансированный |
Gruzovik |
58 |
23:14:44 |
rus-ger |
|
одобрить |
begrüssen |
Лорина |
59 |
23:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
imperfect cadence |
половичный каданс |
Gruzovik |
60 |
23:13:47 |
eng-rus |
|
official designation |
официальное определение |
erelena |
61 |
23:09:57 |
eng-rus |
|
keep youth |
сохранять молодость (One must keep one's youth and memory green, and one's heart open.) |
VLZ_58 |
62 |
23:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik mamíf. |
puma |
кагуар (= кугуар; Felis concolor) |
Gruzovik |
63 |
23:06:54 |
rus-ger |
med. |
справка о прохождении химиотерапии |
Anwesenheitsbescheinigung über Chemotherapie |
SKY |
64 |
23:06:37 |
eng-rus |
pesc. |
rough fish |
непищевая рыба (same as "trash fish") |
Val_Ships |
65 |
23:01:47 |
rus-ita |
automóv. |
переоборудование |
conversione (например, на газовое топливо или биотопливо) |
Andrey_Koz |
66 |
22:58:03 |
eng-rus |
canter. |
bulldozer |
ровнять |
Sergei Aprelikov |
67 |
22:57:33 |
rus-ger |
|
собираться толпой |
sich zusammenrotten |
MMM90 |
68 |
22:56:31 |
eng-rus |
geogr. |
Haddam |
Хаддэм (город в штате Коннектикут, США) |
erelena |
69 |
22:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
oil lamp |
каганец |
Gruzovik |
70 |
22:51:04 |
eng-rus |
canter. |
bulldozer |
сравнивать с землёй |
Sergei Aprelikov |
71 |
22:47:27 |
eng-rus |
viaj. |
baggage claim |
зона получения багажа (Call when your plane gets in and I'll meet you at (the) baggage claim.) |
VLZ_58 |
72 |
22:44:58 |
eng-rus |
geogr. |
Killingworth |
Киллингворт (города в Коннектикуте (США), в Англии и в Австралии) |
erelena |
73 |
22:43:49 |
rus-ger |
ling. |
знать немецкий язык |
mit der deutschen Sprache vertraut sein |
Лорина |
74 |
22:41:42 |
rus-ger |
|
обратить внимание |
beachten |
Лорина |
75 |
22:40:32 |
rus-ger |
jur. |
собрание собственников |
Eigentümerversammlung |
Лорина |
76 |
22:40:03 |
eng-rus |
inf. |
send off packing |
прогнать |
VLZ_58 |
77 |
22:36:07 |
eng-rus |
amer. |
naming practices |
практика присвоения названий |
erelena |
78 |
22:33:49 |
rus-ger |
tec. |
гарантийные работы |
Garantiearbeiten |
Лорина |
79 |
22:32:41 |
eng-rus |
|
get a handle on |
одолеть (But don't worry – these rapid changes are nothing that you can't get a handle on before the end of the day.) |
VLZ_58 |
80 |
22:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
chaganate |
каганат |
Gruzovik |
81 |
22:30:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
khan |
каган |
Gruzovik |
82 |
22:29:22 |
eng-rus |
amer. |
contingent nature |
непредвиденный характер |
erelena |
83 |
22:26:56 |
rus-ger |
ilum. |
галогеновый светильник |
Halogenleuchte |
Лорина |
84 |
22:24:26 |
rus-ger |
constr. |
внутренний двор |
Lichthof |
Лорина |
85 |
22:22:57 |
rus-ita |
plant. |
газопереработка |
trattamento del gas |
Assiolo |
86 |
22:19:53 |
rus-ger |
automóv. |
надпись на стоянке автомобилей |
Parkplatzbeschriftung |
Лорина |
87 |
22:12:07 |
eng-rus |
subl. |
baby face look |
юное девичье лицо |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:11:26 |
rus-ita |
|
нефтепереработка |
trasformazione del petrolio |
Assiolo |
89 |
22:11:12 |
eng-rus |
oftalm. |
gaze evoked nystagmus |
патологический установочный нистагм, нистагм взора |
doc090 |
90 |
22:08:33 |
rus-ita |
|
нефтепереработка |
raffinazione del petrolio |
Assiolo |
91 |
22:06:09 |
rus-srp |
|
религиозный человек |
религиозан човек (В произношении боснийских сербов и черногорцев - "религиозан човјек") |
Soulbringer |
92 |
22:05:21 |
rus-spa |
Игорь Миг |
работать на стороне противника |
acostarse con el enemigo |
Игорь Миг |
93 |
22:03:47 |
rus-srp |
rel. |
религиозный праздник |
религијски празник |
Soulbringer |
94 |
22:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
up roar |
кагал |
Gruzovik |
95 |
22:02:50 |
eng-rus |
|
all else equal |
при прочих равных условиях |
olga garkovik |
96 |
22:02:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kahal |
кагал (assembly of elders of Jewish communes) |
Gruzovik |
97 |
22:01:00 |
rus-spa |
Игорь Миг |
работать на стороне врага |
acostarse con el enemigo |
Игорь Миг |
98 |
22:00:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
so-called scientist |
учёный в кавычках |
Gruzovik |
99 |
22:00:37 |
eng-rus |
bien. |
pay household bills |
оплачивать коммунальные услуги |
Soulbringer |
100 |
22:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
so-called |
в кавычках |
Gruzovik |
101 |
22:00:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
in inverted commas |
в кавычках |
Gruzovik |
102 |
21:59:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
inverted comma |
кавычка |
Gruzovik |
103 |
21:59:08 |
rus-spa |
Игорь Миг |
спать с врагом |
acostarse con el enemigo (букв. // как форма проявления полового коллаборационизма /// Современные авторы выделяют различные виды коллаборационизма, наиболее обширный их перечень предложил Б.Н. Ковалев: военный, административный, идеологический, экономический, интеллектуальный, духовный, национальный, детский, половой -:||) |
Игорь Миг |
104 |
21:58:57 |
eng-rus |
bien. |
stacking plan |
план расположения арендаторов по этажам |
andrew_egroups |
105 |
21:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
diacritical mark in Church Slavonic |
кавыка |
Gruzovik |
106 |
21:57:30 |
rus-spa |
Игорь Миг |
взаимодействовать с врагом |
dormir con el enemigo |
Игорь Миг |
107 |
21:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
intricate flourish in writing |
кавыка |
Gruzovik |
108 |
21:56:44 |
eng-rus |
bien. |
pay bills for housing services |
оплачивать коммунальные услуги |
Soulbringer |
109 |
21:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
watermelon |
кавун (Citrullus vulgaris) |
Gruzovik |
110 |
21:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Caucasian studies |
кавказоведение |
Gruzovik |
111 |
21:54:26 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
specialist in Caucasian studies |
кавказовед |
Gruzovik |
112 |
21:54:19 |
rus-ita |
muebl. |
дверь двустороннего открывания |
porta biverso |
Lantra |
113 |
21:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Caucasian woman |
кавказка |
Gruzovik |
114 |
21:53:57 |
eng-rus |
moda. |
baby face look |
лицо молоденькой девочки |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:51:59 |
eng-rus |
educ. |
written assignment |
письменное задание (university-level education, USA) |
Oleksandr Spirin |
116 |
21:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik herr. |
downhole gauge |
каверномер |
Gruzovik |
117 |
21:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cavernous angioma |
кавернома |
Gruzovik |
118 |
21:50:27 |
eng-rus |
moda. |
flawless figure |
идеальная фигура (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:50:04 |
eng-rus |
polít. |
issue an ultimatum |
предъявлять ультиматум |
Andrey Truhachev |
120 |
21:49:38 |
eng-rus |
polít. |
issue an ultimatum |
предъявить ультиматум |
Andrey Truhachev |
121 |
21:49:02 |
eng-rus |
polít. |
issue an ultimatum |
поставить ультиматум |
Andrey Truhachev |
122 |
21:48:43 |
eng-rus |
polít. |
issue an ultimatum |
ставить ультиматум |
Andrey Truhachev |
123 |
21:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
porous |
кавернозный |
Gruzovik |
124 |
21:48:27 |
eng-rus |
maner. |
baby face looks |
лицо чистенькой девочки-отличницы (Daily Mail; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:48:18 |
rus-ger |
polít. |
ставить ультиматум |
ein Ultimatum stellen |
Andrey Truhachev |
126 |
21:47:56 |
rus-ger |
polít. |
поставить ультиматум |
ein Ultimatum stellen |
Andrey Truhachev |
127 |
21:47:17 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
lung cavern |
лёгочная каверна |
Gruzovik |
128 |
21:46:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
gas pocket |
газовая каверна |
Gruzovik |
129 |
21:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
schemer |
каверзный человек |
Gruzovik |
130 |
21:45:37 |
eng-rus |
hock. |
stacked-pad save |
сэйв, выполняемый в падении вратарём, который сдвигает вместе щитки (About a minute and a half later, Zvyagin made a spectacular stacked-pad save on Andrei Kostitsyn’s point-blank one-timer set up by Dmitri Dudik to keep the game tied.) |
VLZ_58 |
131 |
21:44:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scheming |
каверзный |
Gruzovik |
132 |
21:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ticklish |
каверзный |
Gruzovik |
133 |
21:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play mean tricks |
каверзничать (= каверзить) |
Gruzovik |
134 |
21:40:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who plays dirty tricks |
каверзница |
Gruzovik |
135 |
21:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one who plays dirty tricks |
каверзник |
Gruzovik |
136 |
21:38:53 |
eng-rus |
amer. |
one imagines that |
можно допустить, что |
erelena |
137 |
21:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play mean tricks |
каверзить (impf of накаверзить, скаверзить) |
Gruzovik |
138 |
21:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play someone a mean trick |
устроить каверзу кому-либо |
Gruzovik |
139 |
21:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chicanery |
каверза |
Gruzovik |
140 |
21:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
Kawasaki motorboat |
кавасаки (indecl) |
Gruzovik |
141 |
21:34:17 |
rus-ger |
jur. |
в понимании |
i.S. |
Лорина |
142 |
21:34:05 |
rus-ger |
jur. |
в соответствии |
i.S. |
Лорина |
143 |
21:33:51 |
rus-ger |
jur. |
в смысле |
i.S. |
Лорина |
144 |
21:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
a variety of hot pot |
кавардак (with meat, fish, flour, etc) |
Gruzovik |
145 |
21:33:05 |
rus-ger |
jur. |
вынесение постановления |
Beschlussfassung |
Лорина |
146 |
21:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bustle |
кавардак |
Gruzovik |
147 |
21:29:28 |
eng-rus |
|
settle all issues |
решить все вопросы |
Soulbringer |
148 |
21:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
Dame of the Order of St. Catharine |
кавалерственная дама |
Gruzovik |
149 |
21:26:56 |
eng-rus |
|
percentage growth |
прирост процентной доли |
olga garkovik |
150 |
21:26:29 |
eng-rus |
|
unfair person |
нечестный человек |
Soulbringer |
151 |
21:26:11 |
eng-rus |
med. |
imposition of a pressure bandage |
наложение давящей повязки |
iwona |
152 |
21:20:42 |
eng-rus |
|
were to have |
обладали |
olga garkovik |
153 |
21:19:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
passionflower |
кавалерник (Passiflora incarnata) |
Gruzovik |
154 |
21:19:12 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
ribbon of an order |
кавалерия |
Gruzovik |
155 |
21:17:43 |
eng-rus |
jerg.mil. |
lie upon one's arms |
спать в полном боевом снаряжении |
Bobrovska |
156 |
21:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleep with the enemy |
содействовать врагу/оккупанту (.. можно выделит "сознательный" коллаборационизм, связанный с неприятием по каким-либо причинам советского государства и осознанным желанием содействовать оккупантам, и коллаборационизм "вынужденный", порожденный внешними по отношению к субъекту обстоятельствами. Именно этот последний коллаборационизм предлагается оценивать в качестве особого явления – сотрудничества.) |
Игорь Миг |
157 |
21:17:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cavalryman's walk |
кавалерийская походка |
Gruzovik |
158 |
21:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
gait of a cavalryman |
кавалерийская походка |
Gruzovik |
159 |
21:12:30 |
eng-rus |
jerg.mil. |
lie on upon, one's arms |
спать с оружием под рукой (или sleep on (upon) one's arms) |
Bobrovska |
160 |
21:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
cavalry regiment |
кавалерийский полк |
Gruzovik |
161 |
21:07:37 |
eng-rus |
petr. |
transportation infrastructure |
инфраструктура транспортировки |
olga garkovik |
162 |
21:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
horse guardsman |
кавалергард |
Gruzovik |
163 |
20:59:37 |
eng-rus |
bien. |
formation of lease contract |
оформление договора аренды |
Soulbringer |
164 |
20:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
holder of an order |
кавалер ордена |
Gruzovik |
165 |
20:58:35 |
eng-rus |
|
floater |
старая посудина, работник дрейфующий к пенсии |
sever_korrespondent |
166 |
20:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carpet knight |
салонный кавалер |
Gruzovik |
167 |
20:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carpet knight |
дамский кавалер |
Gruzovik |
168 |
20:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
partner at dance |
кавалер |
Gruzovik |
169 |
20:55:46 |
eng-rus |
fin. |
numerous risks |
многочисленные риски |
Soulbringer |
170 |
20:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik cocina |
kind of spicy dressing |
кабул |
Gruzovik |
171 |
20:53:07 |
eng-rus |
fin. |
stable additional earnings |
стабильный дополнительный заработок |
Soulbringer |
172 |
20:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
fame hunter |
каботинка |
Gruzovik |
173 |
20:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
fame hunter |
каботин |
Gruzovik |
174 |
20:51:47 |
eng-rus |
|
confidence in wellbeing |
уверенность в благополучии |
Soulbringer |
175 |
20:49:51 |
eng-rus |
dep. |
get square |
занимать правильную позицию в воротах (Markstrom was sharp throughout. He stopped a hard shot from Michal Jordan in slot late in the third period, then got square to stop Eric Staal's backhand shot in overtime.) |
VLZ_58 |
176 |
20:49:29 |
rus-fre |
gram. |
счётное слово |
classificateur |
Супру |
177 |
20:47:07 |
rus-fre |
gram. |
счётное слово |
mot de mesure |
Супру |
178 |
20:43:38 |
rus-ger |
segur. |
стоимость страхования от пожара |
Brandversicherungswert |
Лорина |
179 |
20:39:46 |
eng |
jerg. |
wag1 |
what's going on? (Wagwan, man! — Здорово, брателла!) |
maxkway |
180 |
20:34:57 |
eng-rus |
|
screwface |
недовольное лицо. (рус.Кислая мина) |
maxkway |
181 |
20:30:54 |
eng-rus |
gram. |
measure word |
классификатор |
Супру |
182 |
20:30:13 |
rus-srp |
|
дорожная сумка |
путничка торба |
Soulbringer |
183 |
20:29:20 |
rus-ger |
jur. |
утверждение протокола |
Genehmigung des Protokolls |
Лорина |
184 |
20:26:14 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
ply the coast |
каботажничать |
Gruzovik |
185 |
20:25:36 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
coaster |
каботажник |
Gruzovik |
186 |
20:25:16 |
eng-rus |
gram. |
classifier |
счётник |
Супру |
187 |
20:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
dockside for coastal shipping |
каботаж |
Gruzovik |
188 |
20:24:54 |
eng-rus |
plant. |
STANDARD CATALYST |
типичный катализатор, стандартный катализатор |
leaskmay |
189 |
20:24:41 |
eng-rus |
oftalm. |
rebound nystagmus |
рикошетный нистагм |
doc090 |
190 |
20:22:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fanwort |
кабомба (Cabomba) |
Gruzovik |
191 |
20:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
fox |
смолёная каболка (small cordage made by twisting together two or more strands of tarred yarn) |
Gruzovik |
192 |
20:15:55 |
rus-ger |
jur. |
собственник квартиры |
Stockwerkeigentümer (или этажа) |
Лорина |
193 |
20:14:00 |
rus-ger |
jur. |
очередное собрание собственников |
ordentliche Eigentümerversammlung |
Лорина |
194 |
20:13:12 |
eng-rus |
dep. |
make a save |
парировать |
VLZ_58 |
195 |
20:12:02 |
eng-rus |
dep. |
turn aside |
парировать |
VLZ_58 |
196 |
20:09:05 |
eng-rus |
derech. |
receive a death sentence |
быть приговорённым к смертной казни |
Alex_Odeychuk |
197 |
20:08:25 |
rus-ger |
topón. |
Штилли |
Stilli (деревня в Швейцарии) |
Лорина |
198 |
20:08:04 |
eng-rus |
|
stymie |
не позволять (The Blackhawks had some quality chances early, but were stymied by Reimer who was making his third start in the past four games.) |
VLZ_58 |
199 |
20:07:35 |
eng-rus |
geogr. |
the Palestinian West Bank |
палестинский Западный берег |
erelena |
200 |
20:07:04 |
rus-ger |
med. |
интерн |
Arzt in Weiterbildung |
yuliamuravyova |
201 |
20:06:10 |
eng-rus |
Gruzovik arquit. |
ogee |
каблучок |
Gruzovik |
202 |
20:05:13 |
eng-rus |
derech. |
embezzling on his own behalf |
растрата путём обращения материальных благ в свою пользу |
Alex_Odeychuk |
203 |
20:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik calz. |
heeler |
каблучница |
Gruzovik |
204 |
20:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik calz. |
heeler |
каблучник |
Gruzovik |
205 |
20:02:00 |
eng-rus |
derech. |
misappropriating of public funds |
незаконное завладение бюджетными средствами |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:00:52 |
eng-rus |
jur. |
Beijing Higher People's Court |
Пекинский высший народный суд (КНР) |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:00:20 |
eng-rus |
derech. |
accept bribes |
получать взятки |
Alex_Odeychuk |
208 |
19:58:48 |
eng-rus |
derech. |
confiscate all his private assets |
конфисковать всё лично ему принадлежащее имущество |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:57:21 |
eng-rus |
jur. |
Beijing No. 1 Intermediate People's Court |
Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 1 (КНР) |
Alex_Odeychuk |
210 |
19:56:50 |
eng-rus |
derech. |
bribery taking |
получение взяток |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:56:21 |
eng-rus |
derech. |
solicit bribes and gifts |
вымогать взятки и подношения |
Alex_Odeychuk |
212 |
19:55:56 |
eng-rus |
derech. |
abusing his position |
злоупотребление служебным положением |
Alex_Odeychuk |
213 |
19:55:07 |
rus |
abrev. poligr. |
КШС |
Клеевое швейное скрепление |
namrael |
214 |
19:55:06 |
eng-rus |
jur. |
Beijing No. 2 People's Intermediate Court |
Пекинский народный суд промежуточной инстанции № 2 |
Alex_Odeychuk |
215 |
19:51:48 |
eng-rus |
|
in settings as disparate |
в столь различающихся условиях |
erelena |
216 |
19:51:00 |
rus-spa |
|
в среду |
el miércoles |
sankozh |
217 |
19:50:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sleep with the enemy |
изменять Родине (контекстно! // В советском праве отсутствовал термин "коллаборационист". В официальных документах, прессе и историографии для обозначения людей, сотрудничавших в различных формах с нацистским оккупационным режимом, обычно использовались понятия "предатель", "изменник Родине", "пособник оккупантов". ||| Значительную роль в развитии военного коллаборационизма сыграло то, что плен приравнивался советским законодательством к измене Родине. -|) |
Игорь Миг |
218 |
19:43:32 |
rus |
hist. |
СВА |
Управление гражданских работ (США) |
MichaelBurov |
219 |
19:42:13 |
eng-rus |
pesc. |
hackle |
ёршик мушки (искусственной приманки для рыбной ловли) |
Dr.Off |
220 |
19:42:04 |
eng |
abrev. hist. |
P.W.A. |
Federal Emergency Administration of Public Works (США) |
MichaelBurov |
221 |
19:36:53 |
rus |
abrev. hist. |
Администрация гражданских работ |
СВА (США) |
MichaelBurov |
222 |
19:29:58 |
eng-rus |
hist. |
PWA |
Администрация общественных работ (США) |
MichaelBurov |
223 |
19:27:55 |
eng |
abrev. hist. |
PWA |
P.W.A. (США) |
MichaelBurov |
224 |
19:27:20 |
eng-rus |
petr. |
oil-gas condensate mixture |
нефтегазоконденсатная смесь |
Julchonok |
225 |
19:27:06 |
eng |
abrev. hist. |
P.W.A. |
PWA (США) |
MichaelBurov |
226 |
19:19:25 |
eng-rus |
petr. |
pumping station above an artesian well |
насосная станция над артскважиной |
Julchonok |
227 |
19:18:10 |
rus |
abrev. químic. |
ИМК |
индолилмасляная кислота |
igisheva |
228 |
19:18:09 |
rus |
abrev. químic. |
ИМК |
изомасляная кислота |
igisheva |
229 |
19:13:47 |
eng-rus |
metr. |
Geometric Tolerancing |
назначение геометрических допусков |
Eugene_Chel |
230 |
19:11:51 |
rus |
abrev. químic. |
МК |
масляная кислота |
igisheva |
231 |
19:11:23 |
eng-rus |
retór. |
that's not the end of the world |
это не конец света (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:10:49 |
eng-rus |
retór. |
it's not the be all and end all |
это не "моё всё" (русс. перевод образован по аналогии с устоявшимся словосочетанием: Пушкин – это наше всё; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:10:20 |
eng-rus |
citas. |
I'm not limited by modelling |
я не ограничиваю себя модельным бизнесом (It's not the be all and end all. I'm very appreciative of it, but if it stops tomorrow, that's not the end of the world, because there's so much more that I'm passionate about as well.) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:08:50 |
eng-rus |
hist. |
defarming |
раскрестьянивание |
MichaelBurov |
235 |
19:08:16 |
eng-rus |
farmac. |
adulterated |
некачественный (преимущественно в законодательстве США (Federal Food, Drug and Cosmetic Act)) |
peregrin |
236 |
19:05:51 |
rus |
abrev. químic. |
НЖ |
нитрат железа |
igisheva |
237 |
19:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be under someone's thumb |
быть под каблуком у кого-либо |
Gruzovik |
238 |
19:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik calz. |
French heels |
французские каблуки |
Gruzovik |
239 |
19:04:33 |
eng-rus |
|
current romantic life |
личная жизнь в настоящий момент (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:04:07 |
eng-rus |
recurs. |
focused on work |
сосредоточенный на работе (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
cable message |
каблограмма |
Gruzovik |
242 |
19:03:37 |
eng-rus |
plant. |
SHFT |
Испытание на фильтруемость в горячем состоянии (Shell Hot Filtration Test) |
leaskmay |
243 |
19:03:35 |
eng-rus |
|
romantic life |
личная жизнь (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
244 |
19:03:01 |
eng-rus |
|
see family |
повидаться с семьёй |
Alex_Odeychuk |
245 |
19:02:16 |
eng-rus |
retór. |
people from different walks of life |
самые разные люди (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:02:02 |
eng-rus |
Gruzovik peyor. |
office manager |
кабинетчик |
Gruzovik |
247 |
19:01:41 |
eng-rus |
|
have a variety of friends |
иметь самых разных друзей (people from different walks of life) |
Alex_Odeychuk |
248 |
19:00:51 |
eng-rus |
|
people who you trust, who you talk to |
люди, которым доверяешь и с которыми общаешься (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
249 |
19:00:41 |
rus |
abrev. químic. |
СЖ |
сульфат железа |
igisheva |
250 |
18:59:24 |
eng-rus |
hock. |
provide a screen |
создавать заслон |
VLZ_58 |
251 |
18:56:17 |
eng-rus |
hock. |
provide a screen |
заслонять обзор вратарю (Spooner sent the puck from the right-wing wall toward the net, and it bounced off the paddle of Lehner's goal stick and into the net with Matt Beleskey providing a screen.) |
VLZ_58 |
252 |
18:55:46 |
eng-rus |
hock. |
take away eyes |
заслонять обзор вратарю ("I'm just trying to get someone in the lane, get in front of the net and try to take away his eyes, and that's something we worked on every day, and today it paid off," Beleskey said.) |
VLZ_58 |
253 |
18:55:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abstract |
кабинетный |
Gruzovik |
254 |
18:55:23 |
eng-rus |
abrev. |
ERT |
АСФ (аварийно-спасательное формирование, Emergency Rescue Team) |
ernst_ilin |
255 |
18:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik mús. |
baby grand piano |
кабинетная рояль |
Gruzovik |
256 |
18:53:13 |
rus |
abrev. químic. |
ХЖ |
хлорид железа |
igisheva |
257 |
18:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik fotogr. |
cabinet photograph |
кабинетный портрет |
Gruzovik |
258 |
18:50:36 |
rus-ita |
cont. |
двойная бухгалтерская проводка |
doppia partita |
massimo67 |
259 |
18:50:16 |
rus-ger |
mil. |
исходная позиция |
Ausgangstellung |
Nick Kazakov |
260 |
18:49:48 |
eng-rus |
|
great dad |
хороший отец |
Alex_Odeychuk |
261 |
18:48:42 |
eng-rus |
psic. |
little awkwardness |
лёгкая неловкость (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:47:38 |
eng-rus |
|
head to the park |
идти в парк (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:47:33 |
rus |
abrev. sist. |
ОС |
огнетушащее средство |
igisheva |
264 |
18:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik muebl. |
suite of furniture |
кабинет |
Gruzovik |
265 |
18:47:11 |
eng-rus |
comun. |
turn the phone off |
отключать телефон (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
lavatory |
кабинет задумчивости |
Gruzovik |
267 |
18:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik fís. |
physics laboratory |
физический кабинет |
Gruzovik |
268 |
18:46:21 |
eng-rus |
|
prioritise time with |
уделить время (кому-либо; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
private room in restaurant |
отдельный кабинет |
Gruzovik |
270 |
18:45:34 |
eng-rus |
recurs. |
work a couple of days on, a couple off |
работать по графику двое суток через двое (т.е. двое суток работать, двое – отдыхать; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
271 |
18:43:47 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
doctor's office |
кабинет |
Gruzovik |
272 |
18:43:31 |
eng-rus |
gest. |
commit to the amount of days that was required |
уделить такое количество дней, какое требовалось (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
273 |
18:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
shower room |
душевая кабина |
Gruzovik |
274 |
18:41:41 |
rus |
abrev. sist. |
ГОВ |
газовое огнетушащее вещество |
igisheva |
275 |
18:39:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
elevator car |
кабина |
Gruzovik |
276 |
18:38:30 |
eng-rus |
mark. |
be right on brand |
идеально соответствовать бренду (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:37:34 |
eng-rus |
transp. |
five hours' drive from |
в пяти часах езды от |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:37:01 |
eng-rus |
plant. |
Non-Vaporizable Coke |
неиспаряемый кокс |
leaskmay |
279 |
18:37:00 |
eng-rus |
recurs. |
be clearly excellent at her job |
отлично выполнять свою работу (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
280 |
18:36:05 |
eng-rus |
inmunol. |
gate |
'ворота': логически ограниченная область клеток с определёнными характеристиками на гистограмме их распределения, позволяющая анализировать события, заключённые исключительно в данную область (проточная цитометрия) |
Тантра |
281 |
18:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik elab. |
Cabernet wine |
каберне (neut; indecl) |
Gruzovik |
282 |
18:35:49 |
eng-rus |
citas. |
it's as blunt as that |
тупо ради этого |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:34:58 |
eng-rus |
citas. |
it's all about the bottom line for the clients |
по сути, всё это делается ради клиентов (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:34:41 |
eng-rus |
biol. |
gating |
ведение данных логических ограничений из одной гистограммы в другие (проточная цитометрия) |
Тантра |
285 |
18:34:35 |
rus |
abrev. químic. |
ГВ |
газообразное вещество |
igisheva |
286 |
18:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
hawser |
кабельтовый (= кабельтов) |
Gruzovik |
287 |
18:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
cable |
кабельтовый (= кабельтов; a cable's length [185.2 meters]) |
Gruzovik |
288 |
18:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik náut. |
cable's length |
кабельтовый (= кабельтов) |
Gruzovik |
289 |
18:33:24 |
eng-rus |
|
colonial enterprise |
колониальная предпринимательская система |
erelena |
290 |
18:32:27 |
eng-rus |
|
within a couple of years |
за пару лет |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:31:39 |
eng-rus |
plant. |
Full Elemental Analysis |
полный элементный анализ |
leaskmay |
292 |
18:30:19 |
rus-ger |
jur. |
проявляя деловую осмотрительность и добросовестность |
mit der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns (Коллеги, в русском языке "коммерсант" воспринимается большинством реципиентов с негативной коннотацией. Кто не верит, может провести семантическое дифференцирование по Чарлзу Осгуду. Поэтому словосочетание "порядочный коммерсант", исходя из этой логики, абсурдно. Чаще мы встретим смысл, в соответствии к которым тот или иной коммерсант "порядочная сволочь". Да и потом, неужели невозможно вырваться из семантических пут "тщательности" и "заботливости"? Про узуз не забыли? Кроме этого, не стоит цепляться за грамматику ИТ, удобней прибегнуть к деепричастному обороту. Прилагательное "деловая" в нашем варианте включает уже в себя семантическую идею о коммерческой (предпринимательской) деятельности. Лучше семь раз подумать…; Насчёт узуса: «заботливость» именно соответствует российскому юридическому узусу. Как и «осмотрительность», понятие «заботливости» применяется в российском ГК и в российской правовой практике в целом. В юридическом языке свой узус. Что касается Kaufmann — это конкретный термин в германском праве. Можно дискутировать о том, является ли перевод «коммерсант» наилучшим. Но в словарях русского языка указания на негативную коннотацию не обнаруживается, и, например, издание «Коммерсант» почти 30 лет пользуется успехом в РФ. Ordentlicher определенным образом дополнительно характеризует термин Kaufmann и эта конкретизация также значима с точки зрения германского права. Поэтому, действительно, стоит подумать, однако не только с точки зрения читабельности по меркам общелитературного языка, но и с точки зрения отражения терминологии исходной правовой системы, а также с точки зрения специфики русскоязычного юридического узуса, где слово «заботливость» и некоторые другие слова, звучащие «странно», являются принятыми терминами. Евгений Тамарченко) |
jl_ |
293 |
18:28:50 |
eng-rus |
ictiol. |
shishamo, Spirinchus lanceolatus |
корюшка с икрой |
WAHinterpreter |
294 |
18:28:46 |
eng-rus |
plant. |
Micro-carbon Residue |
микроуглеродный остаток |
leaskmay |
295 |
18:26:58 |
eng-rus |
mark. |
on-message |
соответствовать формату (кампании, мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:26:43 |
eng-rus |
ictiol. |
shishamo |
корюшка с икрой (вид Spirinchus lanceolatus, который распространен только у восточного побережья острова Хоккайдо и размножается в реках этого острова) |
WAHinterpreter |
297 |
18:26:12 |
rus |
abrev. armas. |
ФОВ |
фосфорсодержащее отравляющее вещество |
igisheva |
298 |
18:26:05 |
eng-rus |
retór. |
in the busy world of today |
в современном занятом мире (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:24:45 |
rus-ger |
ensayo cl. |
возможность рецептурного отпуска через больничные кассы |
Kassenzulässigkeit |
vdengin |
300 |
18:24:02 |
eng-rus |
ictiol. |
Spirinchus lanceolatus |
вид корюшки (род Спиринх; который распространен только у восточного побережья острова Хоккайдо и размножается в реках этого острова) |
WAHinterpreter |
301 |
18:23:49 |
eng-rus |
|
out of nostalgia |
из ностальгии |
erelena |
302 |
18:23:42 |
eng-rus |
|
prettiest dolly |
красивая куколка |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:21:26 |
eng-rus |
moda. |
bright blue eyes |
ярко-голубые глаза (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:20:40 |
rus |
abrev. químic. |
ХОВ |
хлорсодержащее органическое вещество |
igisheva |
305 |
18:19:08 |
eng-rus |
moda. |
one of the highest paid models in the world |
одна из самых высокооплачиваемых моделей в мире (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:16:54 |
eng-rus |
rar. |
slander |
баламутня |
Супру |
307 |
18:16:44 |
rus |
abrev. químic. |
ХОВ |
хлорорганическое вещество |
igisheva |
308 |
18:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
service cable |
кабель абонента |
Gruzovik |
309 |
18:12:58 |
rus-ger |
med. |
расщепление пищи |
Aufspaltung |
Михай ло |
310 |
18:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
cable layer |
кабелеукладыватель |
Gruzovik |
311 |
18:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
cable-laying |
кабелепрокладочный |
Gruzovik |
312 |
18:11:51 |
rus |
abrev. químic. |
ФОВ |
фосфорорганическое вещество |
igisheva |
313 |
18:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik tec. |
cable network |
кабелепроводка |
Gruzovik |
314 |
18:10:10 |
eng-rus |
Gruzovik rel. |
cabalistical |
каббалистический |
Gruzovik |
315 |
18:09:39 |
eng-rus |
Gruzovik rel. |
cabalism |
каббалистика |
Gruzovik |
316 |
18:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik rel. |
cabalist |
каббалист |
Gruzovik |
317 |
18:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
tavern keeper |
кабачница (= кабатчица) |
Gruzovik |
318 |
18:04:29 |
rus-ger |
med. |
ветрогонное |
Karminativum |
Михай ло |
319 |
18:03:56 |
rus |
abrev. químic. |
МХ |
метиленхлорид |
igisheva |
320 |
18:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
tavern keeper |
кабачник (= кабатчик) |
Gruzovik |
321 |
18:01:22 |
eng-rus |
|
from a bird's perspective |
с высоты птичьего полёта (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
322 |
18:00:46 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
coarse |
кабацкий |
Gruzovik |
323 |
17:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
publican |
кабатчица |
Gruzovik |
324 |
17:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tavern keeper |
кабатчица |
Gruzovik |
325 |
17:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik antic. |
tavern keeper |
кабатчик |
Gruzovik |
326 |
17:58:49 |
rus-fre |
jur. |
"мягкое право", "мягкие" нормы |
droit dérivé (Droit mou - см. https://fr.wikipedia.org/wiki/Droit_mou YuriTranslator) |
glaieul |
327 |
17:57:14 |
eng-rus |
|
from a birds eye view |
с высоты птичьего полёта (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
328 |
17:56:37 |
rus |
abrev. químic. |
ХМ |
хлористый метил |
igisheva |
329 |
17:52:13 |
eng-rus |
rar. |
plaything |
потешка |
Супру |
330 |
17:51:04 |
eng-rus |
progr. |
capitalization is respected |
с учётом регистра |
Nannet |
331 |
17:50:48 |
eng-rus |
|
at minimum risk |
с минимальным риском |
Soulbringer |
332 |
17:49:29 |
eng-rus |
banc. |
mortgage bank |
залоговый банк |
VLZ_58 |
333 |
17:48:10 |
rus |
abrev. químic. |
МА |
малый актинид |
igisheva |
334 |
17:48:09 |
rus |
abrev. químic. |
МА |
минорный актинид |
igisheva |
335 |
17:40:58 |
eng-rus |
rar. |
delay |
бавить |
Супру |
336 |
17:39:05 |
eng-rus |
bien. |
executing purchase and sale transactions |
оформление сделок купли-продажи |
Soulbringer |
337 |
17:36:29 |
eng-rus |
ling. |
cognate |
исконно родственное слово |
GlebRomani |
338 |
17:34:57 |
eng-rus |
negoc. |
many stage procedure |
многоступенчатая процедура |
Soulbringer |
339 |
17:30:28 |
rus-ger |
med. |
исследование |
Austastung (digitale Austastung des Rektums) |
Михай ло |
340 |
17:30:23 |
eng-rus |
med. |
favorable treatment outcome |
благоприятный исход лечения |
iwona |
341 |
17:29:20 |
ger-pol |
prov. |
Bei Wölfen und Eulen lernt man heulen |
Jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one |
WlaDeQ |
342 |
17:28:05 |
eng-rus |
apar. |
binding |
залипание |
Racooness |
343 |
17:27:59 |
rus |
abrev. químic. |
МА |
молибденовый ангидрид |
igisheva |
344 |
17:27:54 |
eng |
abrev. banc. |
Credit Card Authorization Form |
CCAF |
ilghiz |
345 |
17:27:37 |
rus-pol |
prov. |
С волками жить - по-волчьи выть |
Jeśli wejdziesz między wrony musisz krakać jak i one |
WlaDeQ |
346 |
17:27:33 |
eng |
abrev. banc. |
CCAF |
Credit Card Authorization Form |
ilghiz |
347 |
17:26:32 |
rus-ger |
med. |
плотные комки кала |
Skybala |
Михай ло |
348 |
17:26:17 |
rus-pol |
prov. |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
z kim się zadajesz, takim się stajesz |
WlaDeQ |
349 |
17:23:06 |
rus-ger |
med. |
копролит |
Kotknolle |
Михай ло |
350 |
17:22:59 |
rus |
abrev. químic. |
МК |
марганцевокислый калий |
igisheva |
351 |
17:22:42 |
rus |
abrev. químic. |
МК |
молибденовая кислота |
igisheva |
352 |
17:21:48 |
rus-ger |
armas. |
пороховница |
Pulverflasche |
Io82 |
353 |
17:12:02 |
rus |
abrev. químic. |
МА |
молибденовокислый аммоний |
igisheva |
354 |
17:06:01 |
rus |
abrev. químic. |
ВА |
ванадат аммония |
igisheva |
355 |
17:03:33 |
rus-ger |
armas. |
алебарда |
Halbarte |
Io82 |
356 |
17:00:03 |
rus |
abrev. químic. |
ХМ |
хлорат магния |
igisheva |
357 |
16:55:09 |
eng-rus |
farm. |
sheep dip |
овечий шампунь |
peregrin |
358 |
16:50:57 |
rus |
abrev. químic. |
ДХК |
дихромат калия |
igisheva |
359 |
16:40:45 |
rus |
abrev. químic. |
ДХА |
дихромат аммония |
igisheva |
360 |
16:36:23 |
eng-rus |
sist. |
shell company |
схемная компания |
Alex_Odeychuk |
361 |
16:35:56 |
rus-pol |
dich. |
Вот где собака зарыта. |
Tu jest pies pogrzebany. |
WlaDeQ |
362 |
16:33:56 |
rus-fre |
gest. |
общие сведения о проекте |
aperçu de projet |
Sergei Aprelikov |
363 |
16:33:20 |
rus |
abrev. químic. |
ДК |
дихромат калия |
igisheva |
364 |
16:32:12 |
rus-pol |
|
запуститься |
uruchomić się |
WlaDeQ |
365 |
16:31:03 |
rus-pol |
idiom. |
добиться своего |
dopiąć swego |
WlaDeQ |
366 |
16:29:49 |
rus-pol |
idiom. |
предусмотреть всё до мелочей |
dopiąć na ostatni guzik |
WlaDeQ |
367 |
16:29:46 |
eng-rus |
jur. |
fall out of compliance with standards |
прекратить соответствовать требованиям (for being ... – ..., предъявляемым к ...) |
Alex_Odeychuk |
368 |
16:29:29 |
rus-pol |
idiom. |
всё тщательно приготовить |
dopiąć na ostatni guzik |
WlaDeQ |
369 |
16:28:13 |
rus |
abrev. químic. |
БК |
бихромат калия |
igisheva |
370 |
16:27:37 |
rus-pol |
|
всего лишь |
dopiero |
WlaDeQ |
371 |
16:27:35 |
eng-rus |
jur. |
failure to comply with the provisions of |
неисполнение положений (такого-то нормативного правового акта) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:27:25 |
rus-pol |
|
едва |
dopiero |
WlaDeQ |
373 |
16:26:54 |
eng-rus |
jur. |
without admitting to any allegations |
без признания вины по предъявленным обвинениям |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:25:41 |
rus-pol |
idiom. |
только лишь |
li tylko |
WlaDeQ |
375 |
16:25:06 |
rus-pol |
antic. |
ли |
li |
WlaDeQ |
376 |
16:24:31 |
eng-rus |
jur. |
announce the issuance of an order of assessment of a civil money penalty |
объявить об издании приказа об определении размера гражданско-правового денежного взыскания |
Alex_Odeychuk |
377 |
16:23:21 |
rus-pol |
idiom. |
с каждого |
od łebka |
WlaDeQ |
378 |
16:22:53 |
rus-pol |
idiom. |
на каждого |
na łebka |
WlaDeQ |
379 |
16:22:38 |
eng-rus |
jur. |
money penalty |
денежное взыскание |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:22:22 |
eng-rus |
jur. |
pay a civil money penalty |
уплатить гражданско-правовое денежное взыскание |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:22:07 |
rus-pol |
dimin. |
головка |
łebek |
WlaDeQ |
382 |
16:21:44 |
eng-rus |
jur. ingl.brit. |
civil money penalty |
гражданско-правовое денежное взыскание |
Пахно Е.А. |
383 |
16:20:41 |
rus-pol |
cariñ. |
головёнка |
łepetyna |
WlaDeQ |
384 |
16:17:02 |
rus-ger |
gest. |
общие сведения о проекте |
Projektübersicht |
Sergei Aprelikov |
385 |
16:16:58 |
rus-pol |
idiom. |
масса хлопот |
urwanie głowy |
WlaDeQ |
386 |
16:15:45 |
rus-pol |
|
статный |
urodziwy |
WlaDeQ |
387 |
16:14:14 |
rus-pol |
|
прекрасно |
pięknie |
WlaDeQ |
388 |
16:14:06 |
rus-pol |
|
красиво |
pięknie |
WlaDeQ |
389 |
16:13:44 |
rus-pol |
|
прекрасный |
piękny |
WlaDeQ |
390 |
16:13:04 |
eng-rus |
jur. |
assert jurisdiction |
устанавливать юрисдикцию (кого-либо) |
iVictorr |
391 |
16:12:35 |
rus-pol |
inf. |
содержащийся в гараже автомобиль |
garażowany |
WlaDeQ |
392 |
16:11:28 |
rus-pol |
|
держать машину в гараже |
garażować |
WlaDeQ |
393 |
16:11:01 |
rus |
abrev. químic. |
БХН |
бихромат натрия |
igisheva |
394 |
16:10:34 |
rus-pol |
|
гаражный |
garażowy |
WlaDeQ |
395 |
16:09:15 |
rus-pol |
|
неразбериха |
galimatias |
WlaDeQ |
396 |
16:09:01 |
rus-pol |
|
путаница |
galimatias (-su) |
WlaDeQ |
397 |
16:07:09 |
rus-pol |
|
похмелье |
kac (Nie mieszaj piwa z wódką, bo będziesz miała potwornego kaca! wiktionary.org) |
WlaDeQ |
398 |
16:06:46 |
rus-pol |
inf. |
нервотрепка |
kociokwik |
WlaDeQ |
399 |
16:06:21 |
rus-pol |
inf. |
состояние замешательства или хаоса |
kociokwik |
WlaDeQ |
400 |
16:04:59 |
rus-pol |
inf. |
похмелье |
kociokwik |
WlaDeQ |
401 |
16:04:15 |
rus-lav |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomātiskā rangs |
Andrey Truhachev |
402 |
16:03:53 |
rus |
abrev. químic. |
БК |
бромат калия |
igisheva |
403 |
16:03:34 |
rus-pol |
desp. |
любовница |
kochanica (содержантка) |
WlaDeQ |
404 |
16:01:24 |
rus-pol |
bot. |
котовник |
kocimiętka |
WlaDeQ |
405 |
16:00:49 |
rus-pol |
mamíf. |
ягниться |
kocić się |
WlaDeQ |
406 |
16:00:34 |
rus-pol |
mamíf. |
котиться |
kocić się |
WlaDeQ |
407 |
15:59:41 |
rus-spa |
industr. |
заменитель жира |
sucedáneo de grasa |
Guaraguao |
408 |
15:59:29 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomatieke titulatuur |
Andrey Truhachev |
409 |
15:59:18 |
rus-pol |
mamíf. |
самка кабана |
locha |
WlaDeQ |
410 |
15:58:52 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomatieke status |
Andrey Truhachev |
411 |
15:58:28 |
rus-dut |
dipl. |
дипломатический ранг |
diplomatieke rang |
Andrey Truhachev |
412 |
15:57:15 |
rus-pol |
inf. |
мировой |
klawy (замечательный) |
WlaDeQ |
413 |
15:56:47 |
eng-rus |
|
go over the edge |
перейти все границы |
КГА |
414 |
15:56:26 |
rus |
abrev. químic. |
ХК |
хромат калия |
igisheva |
415 |
15:56:12 |
eng-rus |
sist. |
for safety reasons |
в связи с причинами, связанными с безопасностью |
pelipejchenko |
416 |
15:55:30 |
rus-spa |
dipl. |
дипломатический ранг |
categoría diplomática |
Andrey Truhachev |
417 |
15:54:58 |
rus-pol |
|
ругаться |
kląć |
WlaDeQ |
418 |
15:54:30 |
rus-spa |
dipl. |
дипломатический ранг |
rango diplomático |
Andrey Truhachev |
419 |
15:53:55 |
rus-pol |
|
сквернословить |
kląć |
WlaDeQ |
420 |
15:53:16 |
eng-rus |
agric. |
cultiweeder |
культиватор-полольник |
Godzilla |
421 |
15:50:38 |
rus-pol |
|
скверно |
kiepsko |
WlaDeQ |
422 |
15:50:34 |
rus-fre |
dipl. |
дипломатический ранг |
rang diplomatique |
Andrey Truhachev |
423 |
15:50:18 |
rus-pol |
|
скверный |
kiepski |
WlaDeQ |
424 |
15:45:35 |
rus |
abrev. químic. |
БХА |
бихромат аммония |
igisheva |
425 |
15:45:21 |
rus-pol |
|
неудачный |
nieudany |
WlaDeQ |
426 |
15:44:47 |
rus-pol |
inf. |
неудачник |
frajer |
WlaDeQ |
427 |
15:44:25 |
rus-pol |
|
неудачник |
nieudacznik |
WlaDeQ |
428 |
15:44:23 |
rus-ger |
|
послушать совета |
einem Hinweis nachgehen |
Andrey Truhachev |
429 |
15:42:21 |
eng-rus |
|
pursue a lead |
последовать указанию |
Andrey Truhachev |
430 |
15:36:50 |
rus |
abrev. químic. |
БКА |
бикарбонат аммония |
igisheva |
431 |
15:35:43 |
rus-fre |
inf. |
не стоит |
tu devrais pas |
z484z |
432 |
15:35:11 |
rus-fre |
|
приступить к исполнению обязанностей +должность |
prendre ses fonctions de qqn |
z484z |
433 |
15:32:47 |
rus |
abrev. químic. |
БА |
бутиральдегид |
igisheva |
434 |
15:32:43 |
rus-fre |
inf. |
этого месяца |
là (le 22 là) |
z484z |
435 |
15:30:00 |
eng-rus |
cocina |
masher |
толкушка |
luizverg |
436 |
15:29:01 |
rus-fre |
inf. |
напиться как свинья |
être saoul comme un cochon |
z484z |
437 |
15:28:31 |
eng-rus |
fin. |
less fees |
за вычетом комиссии (She's made over eight million dollars, less fees.) |
D. Zolottsev |
438 |
15:28:13 |
rus-fre |
fig. |
помяться |
prendre un coup (напр., о посылке) |
z484z |
439 |
15:26:49 |
eng-rus |
agric. |
thistle extractor |
удалитель сорняков |
Godzilla |
440 |
15:25:46 |
rus-fre |
|
с тех пор много воды утекло |
De l'eau a coulé sous les ponts depuis toutes ces années |
z484z |
441 |
15:25:34 |
rus |
abrev. químic. |
БА |
бисульфат аммония |
igisheva |
442 |
15:24:51 |
eng-rus |
fin. |
less fees |
с учётом комиссии (He has just made 700 000 dollars, less the bank's fees.) |
D. Zolottsev |
443 |
15:24:09 |
rus-fre |
|
приходится |
il va bien falloir |
z484z |
444 |
15:22:15 |
rus-fre |
no est. |
жахнуть |
siffler ((Populaire) Boire d’un trait. Siffler un grand verre de vin.) |
z484z |
445 |
15:21:15 |
rus |
abrev. químic. |
БА |
бикарбонат аммония |
igisheva |
446 |
15:19:43 |
rus-fre |
inf. |
обычный |
de rien du tout |
z484z |
447 |
15:18:54 |
rus-fre |
inf. |
пробки вылетели |
ça a sauté |
z484z |
448 |
15:15:45 |
eng |
abrev. oftalm. |
VOG |
видеоокулография, video-oculography |
doc090 |
449 |
15:15:18 |
eng-rus |
cuent. |
magic |
обладающий волшебной силой |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:15:06 |
eng-rus |
cocina |
star anise |
звёздочка бадьяна |
luizverg |
451 |
15:11:24 |
rus |
abrev. químic. |
БК |
бензойная кислота |
igisheva |
452 |
15:10:45 |
eng-rus |
|
magic remedy |
средство, обладающее волшебной силой |
Alex_Odeychuk |
453 |
15:05:00 |
eng-rus |
tec. |
used computer equipment |
компьютерная техника, бывшая в употреблении |
Alex_Odeychuk |
454 |
15:04:05 |
eng-rus |
tec. |
retirement of used computer equipment |
вывод из эксплуатации компьютерной техники, бывшей в употреблении |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:59:08 |
rus |
abrev. químic. |
ХА |
хлорат аммония |
igisheva |
456 |
14:53:34 |
eng-rus |
microbiol. |
toxoid antibody |
антитело к анатоксину |
buraks |
457 |
14:42:29 |
rus-fre |
|
приём выполненных работ |
Réception des ouvrages |
ROGER YOUNG |
458 |
14:37:38 |
rus-ger |
fig. |
совет |
Hinweis |
Andrey Truhachev |
459 |
14:37:03 |
rus-ger |
|
последовать указанию |
einem Hinweis nachgehen |
Andrey Truhachev |
460 |
14:33:45 |
eng-rus |
astrof. |
superluminous supernova |
гиперновая звезда |
MichaelBurov |
461 |
14:31:16 |
eng-rus |
com. |
up-market department store |
элитный универмаг (для потребителей из высшего класса общества) |
Alex_Odeychuk |
462 |
14:29:39 |
eng-rus |
astrof. |
super-luminous supernovaе |
сверхяркие сверхновые (непр.) |
MichaelBurov |
463 |
14:29:38 |
eng-rus |
astrof. |
superluminous supernovaе |
гиперновые звезды |
MichaelBurov |
464 |
14:24:41 |
eng-rus |
astrof. |
SLSN |
гиперновая звезда |
MichaelBurov |
465 |
14:24:15 |
eng |
abrev. astrof. |
SLSN |
superluminous supernova |
MichaelBurov |
466 |
14:23:33 |
eng-rus |
astrof. |
SLSNe |
гиперновые звезды |
MichaelBurov |
467 |
14:22:59 |
eng |
abrev. astrof. |
SLSNe |
hypernovae stars |
MichaelBurov |
468 |
14:21:03 |
rus-ger |
agric. |
мера площади примерно равная 3000 кв.м. примерно равна единицам Morgen или Joch |
Tagewerk |
Andrey Truhachev |
469 |
14:20:38 |
rus-ger |
agric. |
мера площади около 3000 кв.м. примерно равна единицам Morgen или Joch |
Tagewerk (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
470 |
14:13:52 |
rus-fre |
|
развитие рынков |
mise au point des marchés |
ROGER YOUNG |
471 |
14:12:41 |
rus-fre |
industr. |
душ "тропический дождь" |
douche à l'italienne (Речь идёт о душе без кабины, то есть только загородка и пол облицованный плиткой без ступени anademdem) |
Madlenko |
472 |
14:11:49 |
eng-rus |
pomp. |
top model |
звезда модельного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
473 |
14:04:43 |
rus-fre |
|
предварительные исследования |
Etudes préliminaires |
ROGER YOUNG |
474 |
14:04:14 |
rus-fre |
|
предварительное изучение |
Etudes préliminaires |
ROGER YOUNG |
475 |
13:54:08 |
eng |
astrof. |
superluminous supernova |
SLSN |
MichaelBurov |
476 |
13:53:58 |
eng-rus |
med. |
Common Toxicity Criteria |
Критерии общей токсичности |
Liza G. |
477 |
13:53:01 |
rus-fre |
|
нанимать |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
478 |
13:52:41 |
rus-fre |
|
обращается к |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
479 |
13:52:07 |
rus-fre |
|
прибегает к услугам |
faire appel à |
ROGER YOUNG |
480 |
13:50:17 |
rus-fre |
|
вышеупомянутый |
ci-dessus visée |
ROGER YOUNG |
481 |
13:35:50 |
eng-rus |
|
distant |
отстоящий на некоторое расстояние |
I. Havkin |
482 |
13:35:08 |
rus-ger |
prod. |
работать по профессии |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
483 |
13:34:37 |
eng-rus |
prod. |
pursue a profession |
пойти по профессии |
Andrey Truhachev |
484 |
13:31:58 |
eng-ger |
prod. |
pursue a profession |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
485 |
13:31:33 |
rus-ger |
prod. |
уйти в профессию |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
486 |
13:30:16 |
eng-rus |
fin. |
all-in-one line of credit |
комплексная кредитная линия (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
487 |
13:28:58 |
rus-ger |
prod. |
пойти по профессии |
einem Beruf nachgehen |
Andrey Truhachev |
488 |
13:28:24 |
eng-rus |
bien. |
home |
объект жилой недвижимости |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:26:58 |
rus-ger |
jur. |
удовлетворение ходатайства |
Stattgabe des Gesuchs |
Лорина |
490 |
13:26:03 |
eng-rus |
banc. |
mortgage line of credit |
ипотечная кредитная линия (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:25:00 |
eng-rus |
tráf. |
bifurcation arrow |
раздваивающаяся стрелка |
Гевар |
492 |
13:24:28 |
eng-rus |
prod. |
ply one's trade |
выполнять свою привычную работу |
Andrey Truhachev |
493 |
13:23:52 |
eng-rus |
banc. |
reborrow the principal repaid on your mortgage |
рефинансировать основной долг по ипотечному кредиту (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
494 |
13:23:23 |
eng-rus |
prod. |
ply one's trade |
делать свою работу (ply one's trade) |
Andrey Truhachev |
495 |
13:22:30 |
eng-rus |
banc. |
all-in-one banking |
предоставление банковских услуг на условиях комплексного банковского обслуживания (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:21:51 |
eng-rus |
banc. |
all-in-one banking |
комплексное банковское обслуживание (National Bank of Canada) |
Alex_Odeychuk |
497 |
13:21:24 |
eng-rus |
|
after the slash |
через дробь |
goroshko |
498 |
13:18:37 |
rus-ger |
mil. |
гибридная война |
hybrider Krieg |
fiuri2 |
499 |
13:15:24 |
ger |
abrev. |
Tagwerk |
смTagewerk |
Andrey Truhachev |
500 |
13:07:16 |
eng-rus |
|
general interest translation |
общественно-политический перевод |
Interprete_r2016 |
501 |
13:04:16 |
eng-rus |
|
general knowledge |
эрудиция |
Interprete_r2016 |
502 |
13:03:50 |
rus-ger |
|
рутинное занятие |
Tagewerk |
Andrey Truhachev |
503 |
13:02:49 |
rus-ger |
fig. |
рутинное занятие |
Tagesgeschäft |
Andrey Truhachev |
504 |
13:02:40 |
eng-rus |
constr. |
elevator bank |
лифтовый холл |
andrew_egroups |
505 |
13:00:22 |
rus-ger |
|
выполнять свою привычную работу |
seinem Tagesgeschäft nachgehen |
Andrey Truhachev |
506 |
13:00:09 |
eng-rus |
|
literature stand |
буклетная стойка |
andrew_egroups |
507 |
12:59:57 |
rus-ger |
|
делать свою привычную работу |
seinem Tagesgeschäft nachgehen |
Andrey Truhachev |
508 |
12:59:07 |
rus-fre |
|
страховое свидетельство |
attestation d'assurance |
ROGER YOUNG |
509 |
12:57:17 |
eng-rus |
idiom. |
ply one's trade |
заниматься своим делом ply one's trade; |
Andrey Truhachev |
510 |
12:55:45 |
rus-fre |
|
ход выполнения контракта |
déroulement du contrat |
ROGER YOUNG |
511 |
12:52:58 |
rus-fre |
|
Технический контроль |
CONTROLE TECHNIQUE |
ROGER YOUNG |
512 |
12:49:22 |
eng-rus |
tráf. |
box marking |
сетчатая разметка (наносится на пространство внутри перекрестка, между полосами пересечения дорог) |
Гевар |
513 |
12:48:53 |
rus-fre |
|
Страхование ответственности |
Assurance responsabilité civile |
ROGER YOUNG |
514 |
12:45:39 |
eng-rus |
intern. |
offline |
не в сети |
Alex_Odeychuk |
515 |
12:41:45 |
eng-rus |
tec. |
fluid driven |
с гидравлическим приводом |
I. Havkin |
516 |
12:40:47 |
eng-rus |
cont. |
amount of assets |
стоимость активов |
Alex_Odeychuk |
517 |
12:38:58 |
rus-ger |
idiom. |
заниматься своим делом |
seinem Geschäft nachgehen |
Andrey Truhachev |
518 |
12:19:50 |
eng-rus |
polít. |
special emissary |
спецпредставитель |
Andrey Truhachev |
519 |
12:19:37 |
eng-rus |
polít. |
special representative |
спецпредставитель |
Andrey Truhachev |
520 |
12:19:23 |
eng |
abrev. microbiol. |
Relative Potency |
The term relative potency is used to express the biological activity of a sample preparation compared to a standard preparation. |
buraks |
521 |
12:18:05 |
rus-ger |
polít. |
чрезвычайный посланник |
Sondergesandter |
Andrey Truhachev |
522 |
12:17:15 |
eng-rus |
polít. |
special envoy |
полномочный представитель |
Andrey Truhachev |
523 |
12:15:54 |
rus-ger |
polít. |
полномочный представитель |
Sondergesandter |
Andrey Truhachev |
524 |
12:15:30 |
rus-ger |
polít. |
полномочный представитель России, о Грызлове |
Sondergesandte |
Andrey Truhachev |
525 |
12:15:22 |
eng-rus |
|
harsh interrogation |
допрос с пристрастием |
scherfas |
526 |
12:02:58 |
rus-ger |
armas. |
военный или армейский зарядный шомпол |
Militärladstock |
Io82 |
527 |
11:48:40 |
rus-ger |
armas. |
окованный золотом |
goldbeschlagen |
Io82 |
528 |
11:47:42 |
eng-rus |
petr. |
flaring permit |
разрешение на сжигание попутного газа (выдается госорганами) |
YerkoSH |
529 |
11:44:19 |
rus-ger |
armas. |
пороховая полка |
Pfanne |
Io82 |
530 |
11:43:33 |
rus-ger |
armas. |
пороховая полка |
Zündpfanne |
Io82 |
531 |
11:43:14 |
eng-rus |
jerg. |
get the long end of the stick |
иметь преимущество (While men generally tend to be stronger than women, flexibility is one area where the ladies get the long end of the stick.) |
VLZ_58 |
532 |
11:42:55 |
rus-ger |
armas. |
пороховая полка |
Pulverpfanne |
Io82 |
533 |
11:33:40 |
rus-spa |
geol. |
содержащий окаменелости |
fosilífero |
serdelaciudad |
534 |
11:28:19 |
eng-rus |
jerg. |
suck |
быть плохим исполнителем (I really suck at writing about myself, so in application processes that require personal statements, I really get the short end of the stick.) |
VLZ_58 |
535 |
11:27:19 |
rus |
abrev. químic. |
ФК |
феррицианид калия |
igisheva |
536 |
11:21:23 |
rus |
abrev. químic. |
ФК |
фосфат кальция |
igisheva |
537 |
11:13:33 |
rus |
abrev. químic. |
ГФН |
гексаметафосфат натрия |
igisheva |
538 |
11:12:24 |
rus |
abrev. químic. |
ГФН |
гексафторсиликат натрия |
igisheva |
539 |
11:08:16 |
rus |
abrev. químic. |
ГФН |
гидрофосфат натрия |
igisheva |
540 |
11:06:31 |
rus-spa |
geol. |
кракелюр |
craquelado (трещина красочного слоя или лака в произведении живописи или любом другом лакокрасочном покрытии) |
serdelaciudad |
541 |
11:04:49 |
eng-rus |
idiom. |
get the short end of the stick |
пострадать |
VLZ_58 |
542 |
11:02:40 |
eng-rus |
farm. |
exterior cleaning and drying machine |
машина для наружной мойки и сушки флаконов |
Germaniya |
543 |
11:00:16 |
rus |
abrev. químic. |
ГФА |
гелеобразный фосфат алюминия |
igisheva |
544 |
10:59:28 |
eng-rus |
vulg. |
scumbag |
пиздюк |
sissoko |
545 |
10:59:16 |
rus-fre |
|
обладающие целительными свойствами |
aux qualités curatives |
ROGER YOUNG |
546 |
10:53:54 |
rus-fre |
jur. |
биологически активныe компоненты |
composants actifs biologiques |
ROGER YOUNG |
547 |
10:53:45 |
rus |
abrev. químic. |
ФА |
фосфат алюминия |
igisheva |
548 |
10:48:07 |
rus |
abrev. químic. |
ФН |
фосфат натрия |
igisheva |
549 |
10:43:47 |
rus |
abrev. químic. |
ФН |
феррит никеля |
igisheva |
550 |
10:39:06 |
rus-ger |
med. |
однородный сигнал |
echohomogen |
yuliamuravyova |
551 |
10:36:39 |
rus-ita |
|
как продвигается работа? |
a che punto e il lavoro |
Блуждающий огонек |
552 |
10:34:33 |
rus-ger |
med. |
скальпированная рана |
Hautablederung |
eizra |
553 |
10:32:27 |
rus |
abrev. químic. |
ФА |
фторапатит |
igisheva |
554 |
10:31:48 |
rus-ita |
|
опоздать на |
ritardare di (час, к примеру) |
Блуждающий огонек |
555 |
10:31:24 |
rus-ita |
|
задержаться на |
ritardare di (час, к примеру) |
Блуждающий огонек |
556 |
10:24:35 |
eng-rus |
negoc. |
highly-reputable |
с безупречной деловой репутацией |
Alex_Odeychuk |
557 |
10:23:16 |
eng-rus |
fin. |
IPO |
первичное публичное размещение акций |
Alex_Odeychuk |
558 |
10:22:02 |
eng-rus |
negoc. |
right of economic benefits |
право на получение экономической выгоды |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:20:14 |
rus |
abrev. químic. |
ГА |
гидроксид алюминия |
igisheva |
560 |
10:16:25 |
eng-rus |
banc. |
corporate and investment banking |
корпоративный и инвестиционный банковский бизнес |
Alex_Odeychuk |
561 |
10:15:52 |
eng-rus |
banc. |
corporate & investment banking |
корпоративные и инвестиционные банковские услуги |
Mag A |
562 |
10:13:32 |
eng-rus |
jur. |
regulatory approvals |
согласования органов контроля, надзора и регулирования |
Alex_Odeychuk |
563 |
10:12:25 |
eng-rus |
publ. |
engine for growth |
локомотив экономического роста |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:12:14 |
rus |
abrev. químic. |
КН |
карбид никеля |
igisheva |
565 |
10:11:03 |
eng-rus |
fin. |
put/call option mechanism |
механизм опциона на куплю-продажу |
Alex_Odeychuk |
566 |
10:10:28 |
eng-rus |
fin. |
put option mechanism |
механизм опциона на продажу |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:09:56 |
eng-rus |
fin. |
call option mechanism |
механизм опциона на покупку |
Alex_Odeychuk |
568 |
10:09:23 |
eng-rus |
fin. |
option mechanism |
механизм опциона |
Alex_Odeychuk |
569 |
10:07:18 |
eng-rus |
fin. |
put/call option |
опцион на куплю-продажу |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:01:37 |
eng-rus |
amer. |
off-key |
не так, как было бы нужно (not in accordance with what is appropriate) |
Val_Ships |
571 |
9:59:56 |
eng-rus |
amer. |
off-key |
невпопад (some of the cinematic effects are distractingly off-key) |
Val_Ships |
572 |
9:57:55 |
rus |
abrev. químic. |
ГН |
гидроокись натрия |
igisheva |
573 |
9:55:23 |
eng-rus |
comun. |
4.5G |
сеть переходного периода от 4G в 5G (Release 13, Release 14 по классификации 3GPP) |
Liquid_Sun |
574 |
9:53:00 |
eng-rus |
amer. |
give someone a jolt |
заставить вздрогнуть (Tha name gave him a jolt.; кого-либо) |
Val_Ships |
575 |
9:48:37 |
eng-rus |
amer. |
jolt |
произвести впечатление разорвавшейся бомбы (His sudden death jolted us all.) |
Val_Ships |
576 |
9:43:58 |
rus |
abrev. químic. |
КК |
карбид кальция |
igisheva |
577 |
9:38:00 |
eng-rus |
amer. |
jolt |
эмоциональный шок (The news was a jolt to me.) |
Val_Ships |
578 |
9:37:10 |
eng-rus |
comun. |
MBSFN |
сеть циркулярной передачи мультимедийных данных на одной частоте |
Liquid_Sun |
579 |
9:34:51 |
rus |
abrev. químic. |
ГК |
гидроксид калия |
igisheva |
580 |
9:31:19 |
eng-rus |
amer. |
sketchy at best |
в лучшем случае посредственный (His theory about murder was sketchy at best.) |
Val_Ships |
581 |
9:26:16 |
rus |
abrev. químic. |
ГА |
гидроксиапатит |
igisheva |
582 |
9:14:02 |
rus |
abrev. químic. |
ГН |
гидроксид натрия |
igisheva |
583 |
9:05:35 |
rus |
abrev. químic. |
ГКН |
гидрокарбонат натрия |
igisheva |
584 |
8:58:32 |
rus |
abrev. químic. |
БКН |
бикарбонат натрия |
igisheva |
585 |
8:51:02 |
rus |
abrev. químic. |
ВН |
вольфрамат натрия |
igisheva |
586 |
8:47:11 |
rus |
abrev. químic. |
ВН |
вальпроат натрия |
igisheva |
587 |
8:39:16 |
rus |
abrev. químic. |
ИБН |
изобутиронитрил |
igisheva |
588 |
8:32:46 |
rus-ita |
gram. |
личное местоимение |
pronome personale |
gorbulenko |
589 |
8:32:25 |
rus |
abrev. químic. |
ИПН |
изопропилнитрат |
igisheva |
590 |
8:31:59 |
rus-ita |
gram. |
ударное местоимение |
pronome tonico |
gorbulenko |
591 |
8:30:38 |
rus-ita |
gram. |
безударное местоимение |
pronome atono |
gorbulenko |
592 |
8:25:21 |
eng-rus |
amer. |
pry |
взломать монтировкой (или ещё чем-либо; to force open by levering: pried open the back door by a crowbar) |
Val_Ships |
593 |
8:25:09 |
rus |
abrev. químic. |
БН |
бензоат натрия |
igisheva |
594 |
8:24:47 |
rus-fre |
|
уберечь |
préserver |
baboulia |
595 |
8:24:10 |
rus-ita |
|
прогнозировать |
pronosticare |
gorbulenko |
596 |
8:16:00 |
rus |
abrev. químic. |
ЭН |
этилнитрат |
igisheva |
597 |
8:10:23 |
eng-rus |
amer. |
pry |
вскрыть ножом (или ещё чем-либо; She pried the oyster open.) |
Val_Ships |
598 |
8:09:33 |
rus |
abrev. químic. |
МН |
метилнитрат |
igisheva |
599 |
8:04:46 |
rus |
abrev. químic. |
АУЭ |
ацетоуксусный эфир |
igisheva |
600 |
8:01:36 |
eng-rus |
amer. |
pry |
выманить с трудом (pried the secret out of my sister) |
Val_Ships |
601 |
8:01:27 |
rus |
abrev. químic. |
АУК |
ацетоуксусная кислота |
igisheva |
602 |
7:41:56 |
eng-rus |
polít. |
Austrian far-right party ejects MP |
Ультраправая австрийская Партия Свободы исключила из своих рядов члена Европейского парламента |
Ольга Матвеева |
603 |
7:07:57 |
rus-ger |
jur. |
Институт химической физики |
Institut für Physikalische Chemie |
Dominator_Salvator |
604 |
6:49:02 |
rus-epo |
industr. |
промышленный сектор |
industria sektoro |
Andrey Truhachev |
605 |
6:47:56 |
rus-est |
industr. |
промышленный сектор |
tööstusharu |
Andrey Truhachev |
606 |
6:47:40 |
rus-est |
industr. |
промышленный сектор |
ärisektor |
Andrey Truhachev |
607 |
6:45:20 |
rus-lav |
industr. |
промышленный сектор |
rūpniecības nozarē |
Andrey Truhachev |
608 |
6:42:13 |
rus-dut |
industr. |
промышленный сектор |
industriesector |
Andrey Truhachev |
609 |
6:41:47 |
rus-dut |
industr. |
промышленный сектор |
industriële sector |
Andrey Truhachev |
610 |
6:39:56 |
rus-ita |
industr. |
промышленный сектор |
comparto industriale |
Andrey Truhachev |
611 |
6:39:30 |
rus-ita |
industr. |
промышленный сектор |
settore industriale |
Andrey Truhachev |
612 |
6:38:12 |
eng-rus |
industr. |
manufacturing sector |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
613 |
6:37:58 |
eng-rus |
industr. |
industrial field |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
614 |
6:37:35 |
eng-rus |
industr. |
industrial segment |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
615 |
6:37:17 |
eng-rus |
industr. |
branch of industry |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
616 |
6:35:43 |
eng-rus |
industr. |
sector of industry |
промышленный сектор |
Andrey Truhachev |
617 |
6:35:03 |
rus-spa |
industr. |
промышленный сектор |
sector de la industria |
Andrey Truhachev |
618 |
6:34:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
Kabardian dance |
кабардинка |
Gruzovik |
619 |
6:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik ropa. |
Circassian coat |
кабардинка |
Gruzovik |
620 |
6:33:09 |
eng-rus |
Gruzovik etnol. |
Kabardian woman |
кабардинка |
Gruzovik |
621 |
6:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik anfib. |
water monitor |
кабарагойя (Varanus salvator) |
Gruzovik |
622 |
6:28:20 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
milieu industriel |
Andrey Truhachev |
623 |
6:27:56 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
secteur de l'industrie |
Andrey Truhachev |
624 |
6:27:10 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
monde industriel |
Andrey Truhachev |
625 |
6:26:49 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
branche industrielle |
Andrey Truhachev |
626 |
6:26:31 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
domaine industriel |
Andrey Truhachev |
627 |
6:26:07 |
rus-fre |
industr. |
промышленный сектор |
secteur industriel |
Andrey Truhachev |
628 |
6:25:00 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
industrieller Bereich |
Andrey Truhachev |
629 |
6:24:08 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
industrieller Sektor |
Andrey Truhachev |
630 |
6:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young boar |
кабанчик |
Gruzovik |
631 |
6:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young boar |
кабанок |
Gruzovik |
632 |
6:22:29 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
Industriebereich |
Andrey Truhachev |
633 |
6:21:41 |
rus-ger |
industr. |
промышленный сектор |
Industriesektor |
Andrey Truhachev |
634 |
6:20:57 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
wild sow |
кабаниха |
Gruzovik |
635 |
6:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
young boar |
кабанёнок |
Gruzovik |
636 |
6:18:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
block |
кабан |
Gruzovik |
637 |
6:15:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in bondage |
кабальный |
Gruzovik |
638 |
6:14:28 |
rus-ger |
fig. |
раскидать ветром |
wirbeln |
Andrey Truhachev |
639 |
6:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
one-sided agreement |
кабальный договор |
Gruzovik |
640 |
6:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
imposing bondage |
кабальный |
Gruzovik |
641 |
6:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kabala serf |
кабальный холоп |
Gruzovik |
642 |
6:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik rel. |
cabbalic |
кабалистический (= каббалистический) |
Gruzovik |
643 |
6:03:14 |
rus-ger |
inf. |
колотить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
644 |
6:01:36 |
rus-ger |
argot |
гасить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
645 |
6:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik rel. |
cabalism |
кабалистика (= каббалистика) |
Gruzovik |
646 |
6:00:57 |
rus-ger |
inf. |
баламутить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
647 |
5:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik rel. |
cabbalist |
кабалист (= каббалист) |
Gruzovik |
648 |
5:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
servitude |
кабала |
Gruzovik |
649 |
5:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
kabala slavery |
кабала |
Gruzovik |
650 |
5:55:00 |
rus-ger |
inf. |
хорошенечко |
ordentlich |
Andrey Truhachev |
651 |
5:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pumpkin |
кабак |
Gruzovik |
652 |
5:54:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pigsty |
кабак |
Gruzovik |
653 |
5:54:11 |
rus-ger |
inf. |
поколотить |
aufmischen |
Andrey Truhachev |
654 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Cape hartebeest |
каама (Bubalis caama) |
Gruzovik |
655 |
5:52:41 |
rus-ger |
inf. |
как следует поколотить |
ordentlich aufmischen |
Andrey Truhachev |
656 |
5:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the occasion of |
к |
Gruzovik |
657 |
5:50:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is of no use |
это ни к чему |
Gruzovik |
658 |
5:50:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
passion for |
страсть к |
Gruzovik |
659 |
5:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
esteem for |
почтение к |
Gruzovik |
660 |
5:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
for lunch |
к обеду |
Gruzovik |
661 |
5:48:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit for use |
пригодный к употреблению |
Gruzovik |
662 |
5:47:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
on time |
к сроку |
Gruzovik |
663 |
5:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
by the end of the week |
к концу недели |
Gruzovik |
664 |
5:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
around |
к |
Gruzovik |
665 |
5:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
epilogue to a drama |
эпилог к драме |
Gruzovik |
666 |
5:40:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
and besides |
к тому же |
Gruzovik |
667 |
5:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
tendency towards |
склонность к |
Gruzovik |
668 |
5:12:24 |
eng-rus |
iron. |
happy end |
хэппи-энд |
igisheva |
669 |
5:06:35 |
rus |
abrev. láser. |
ФЛ |
фемтосекундный лазер |
igisheva |
670 |
5:02:47 |
rus |
abrev. organ. |
ЭО |
эксплуатация и обслуживание |
igisheva |
671 |
4:51:25 |
rus |
abrev. láser. |
ДЛ |
диодный лазер |
igisheva |
672 |
4:46:18 |
rus-ger |
|
секс втроём |
Dreier разг. |
Andrey Truhachev |
673 |
4:46:13 |
rus |
abrev. láser. |
ЭИЛ |
электроионизационный лазер |
igisheva |
674 |
4:42:38 |
rus-dut |
polít. |
АПС |
Oostenrijkse Vrijheidspartij FPÖ |
Andrey Truhachev |
675 |
4:42:23 |
rus-dut |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Oostenrijkse Vrijheidspartij FPÖ |
Andrey Truhachev |
676 |
4:38:45 |
rus |
abrev. láser. |
ЭЛ |
эксимер-лазерный |
igisheva |
677 |
4:38:20 |
rus-lav |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Austrijas Brīvības partija |
Andrey Truhachev |
678 |
4:38:12 |
rus-lav |
polít. |
АПС |
Austrijas Brīvības partija |
Andrey Truhachev |
679 |
4:32:27 |
rus |
abrev. láser. |
СЛ |
солитонный лазер |
igisheva |
680 |
4:32:17 |
rus-est |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Austria Vabaduspartei (http://www.linguee.com/english-estonian/search?query=Freedom+Party+of+Austria) |
Andrey Truhachev |
681 |
4:31:39 |
rus-est |
polít. |
АПС |
Austria Vabaduspartei |
Andrey Truhachev |
682 |
4:27:26 |
rus-epo |
polít. |
АПС |
Libereca Partio de Aŭstrujo Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
683 |
4:26:14 |
rus |
abrev. láser. |
ЛПС |
лазер на парах свинца |
igisheva |
684 |
4:25:26 |
rus-epo |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Libereca Partio de Aŭstrujo Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
685 |
4:24:00 |
rus-dut |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Vrijheidspartij van Oostenrijk Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
686 |
4:23:49 |
rus-dut |
polít. |
АПС |
Vrijheidspartij van Oostenrijk Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
687 |
4:21:56 |
rus-ita |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Partito della Libertà Austriaco Freiheitliche Partei Österreichs; FPÖ |
Andrey Truhachev |
688 |
4:21:46 |
rus-ita |
polít. |
АПС |
Partito della Libertà Austriaco Freiheitliche Partei Österreichs; FPÖ |
Andrey Truhachev |
689 |
4:20:51 |
rus |
abrev. láser. |
ЛПМ |
лазеры на парах металлов |
igisheva |
690 |
4:19:58 |
rus-spa |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Partido de la Libertad de Austria Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
691 |
4:19:48 |
rus-spa |
polít. |
АПС |
Partido de la Libertad de Austria Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
692 |
4:15:04 |
rus-fre |
polít. |
Австрийская партия свободы |
Parti de la liberté d'Autriche Freiheitliche Partei Österreichs, FPÖ |
Andrey Truhachev |
693 |
4:14:44 |
rus |
abrev. láser. |
АЛ |
аргоновый лазер |
igisheva |
694 |
4:14:37 |
rus-fre |
polít. |
АПС |
Parti de la liberté d'Autriche |
Andrey Truhachev |
695 |
4:10:48 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
чувствовать особое воодушевление |
Andrey Truhachev |
696 |
4:08:56 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
чувствовать себя окрыленным |
Andrey Truhachev |
697 |
4:08:02 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
ощущать особый душевный подъём |
Andrey Truhachev |
698 |
4:07:51 |
rus |
abrev. láser. |
ИКЛ |
инфракрасный лазер |
igisheva |
699 |
4:04:58 |
eng-rus |
|
off-key |
чувствующий себя неловко |
VLZ_58 |
700 |
4:04:02 |
rus |
abrev. láser. |
РЛ |
рубиновый лазер |
igisheva |
701 |
4:03:51 |
eng-rus |
idiom. |
feel on top of the world |
ликовать (по поводу чего-то) |
Andrey Truhachev |
702 |
4:01:30 |
eng-rus |
fig. |
feel on top of the world |
радоваться жизни |
Andrey Truhachev |
703 |
3:59:41 |
eng-rus |
fig. |
junkyard dog |
бешеный (While your opponents are calm, cool and collected, you come across as a junk yard dog.) |
VLZ_58 |
704 |
3:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be beaten a carpet, etc |
выхлопываться |
Gruzovik |
705 |
3:53:53 |
eng-rus |
polít. |
Freedom Party of Austria |
Австрийская партия свободы |
Andrey Truhachev |
706 |
3:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be whipped a carpet, etc |
выхлопываться |
Gruzovik |
707 |
3:50:53 |
eng-rus |
polít. |
Freedom Party of Austria |
АПС (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
708 |
3:48:53 |
rus |
abrev. electrón. |
ЭУ |
электронный удар |
igisheva |
709 |
3:48:28 |
eng-rus |
idiom. |
draw a blank |
не получить информацию (Hoover asked the investigators to find out about Byrne, but they drew a blank.) |
VLZ_58 |
710 |
3:46:51 |
eng-rus |
idiom. |
draw a blank |
не знать ответа (Teacher: What's the answer to #3? Tommy: Uhhh I'm drawing a blank.) |
VLZ_58 |
711 |
3:44:05 |
rus |
abrev. láser. |
СЛИ |
структурированное лазерное излучение |
igisheva |
712 |
3:43:47 |
rus |
polít. |
АПС |
Австрийская партия свободы АПС |
Andrey Truhachev |
713 |
3:39:27 |
rus |
abrev. medic. |
ВИЛИ |
высокоинтенсивное лазерное излучение |
igisheva |
714 |
3:35:09 |
rus |
abrev. láser. |
ОН |
оптическая накачка |
igisheva |
715 |
3:29:02 |
rus |
abrev. químic. |
ИТГ |
иттрий-ториевый гранат |
igisheva |
716 |
3:24:30 |
rus |
abrev. químic. |
СГГ |
самарий-галлиевый гранат |
igisheva |
717 |
3:19:13 |
eng-rus |
|
vigilante group |
отряд гражданской самообороны |
Andrey Truhachev |
718 |
3:17:40 |
rus-ger |
|
отряд гражданской самообороны |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
719 |
3:16:03 |
rus-ger |
|
отряд самообороны |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
720 |
3:15:40 |
eng-rus |
|
self-defence militia |
дружинники |
Andrey Truhachev |
721 |
3:15:39 |
eng-rus |
|
self-defence militia |
отряд самообороны |
Andrey Truhachev |
722 |
3:15:13 |
rus |
abrev. químic. |
ЛИГГ |
лантан-индий-галлиевый гранат |
igisheva |
723 |
3:13:38 |
eng-rus |
idiom. |
draw a blank |
запамятовать |
VLZ_58 |
724 |
3:11:17 |
eng-rus |
jerg. |
four-oh-four |
идиот (That guy's 404–he barely knows his own name.) |
VLZ_58 |
725 |
3:09:06 |
eng-rus |
jerg. |
four-oh-four |
отстой (Don't go to that bar – it's a 404.) |
VLZ_58 |
726 |
3:07:58 |
rus-ger |
|
дружинники |
Bürgerwehr |
Andrey Truhachev |
727 |
3:06:57 |
eng-rus |
jerg. |
four-oh-four |
из головы вылететь (Sorry, I'm 404ing.) |
VLZ_58 |
728 |
3:04:26 |
eng-rus |
jerg. |
four-oh-four |
не в теме (Don't bother asking him... he's 404, man.) |
VLZ_58 |
729 |
3:03:42 |
rus |
abrev. químic. |
ГАГ |
гадолиний-алюминиевый гранат |
igisheva |
730 |
2:54:44 |
rus |
abrev. químic. |
ГСГГ |
гадолиниево-скандиево-галлиевый гранат |
igisheva |
731 |
2:53:20 |
rus |
abrev. químic. |
ГСГГ |
галлий-скандий-гадолиниевый гранат |
igisheva |
732 |
2:48:22 |
eng-rus |
químic. |
gadolinium-gallium garnet |
гадолиниево-галлиевый гранат |
igisheva |
733 |
2:45:41 |
rus |
abrev. químic. |
ГГГ |
гадолиниево-галлиевый гранат |
igisheva |
734 |
2:39:00 |
rus |
abrev. químic. |
ЖИГ |
железисто-иттриевый гранат |
igisheva |
735 |
2:33:49 |
eng-rus |
químic. |
yttrium-iron garnet |
иттрий-железистый гранат |
igisheva |
736 |
2:31:09 |
rus |
abrev. químic. |
ИЖГ |
иттриево-железистый гранат |
igisheva |
737 |
2:18:13 |
rus-ger |
polít. |
АПС Австрийская партия свободы |
FPÖ |
Andrey Truhachev |
738 |
2:16:29 |
ger |
abrev. polít. |
FPÖ |
Freiheitliche Partei Österreichs |
Andrey Truhachev |
739 |
2:05:15 |
eng-rus |
|
unsettling |
настораживающий (контекстуальный вариант; когда коннотация подозрительности отсутствует) |
Баян |
740 |
1:42:28 |
eng-rus |
med. |
button turp |
трансуретральная резекция простаты прибором похожим на гриб (surgery; вапоризация, разрез через уретру) |
WAHinterpreter |
741 |
1:36:58 |
eng-rus |
|
run on fumes |
выдыхаться |
VLZ_58 |
742 |
1:34:20 |
eng-rus |
argot |
lardass |
жиробас |
vogeler |